2025MBA報考測評申請中......

說明:您只需填寫姓名和電話即可免費預約!也可以通過撥打熱線免費預約
我們的工作人員會在最短時間內給予您活動安排回復。

導讀:

  說到否定結構,大家或許馬上就想到了一些常見的否定詞,


  然鵝由于英漢兩種語言在表達方法上存在很大差異,


  很多童鞋一不小心就出現了漢語式的望文生義,


  導致了翻譯錯誤,以致于在考試中失誤。


  那么今天Vivian老師就帶大家去熟悉那些翻譯中容易混淆的否定結構。

 

  no 和 not


  not:是副詞,用來否定動詞、副詞和形容詞;


  no:是形容詞,用來否定名詞,常常帶有感情色彩。


  例句


  She is not a fool .


  釋義:她不是個傻子


  She is no fool .


  釋義:她一點兒都不傻


  no more     than和not more     than


  no more        than


  表示對兩者都否定,意為“同...一樣不”(=neither ...nor)


  not more       than


  指兩者雖都具有某種特征,但程度不同,意為“不如”(=not so...as)


  例句


  She is no more clever than he is.


  釋義:她和他一樣都不聰明


  She is not more clever than he is.


  釋義:她不如他聰明


  no more than的引申


  no more than


  表示 “僅僅”、“只有”(=only),強調少


  not more than


  表示“不多于”、“至多” (=at most)


  not less than


  表示“不少于”、“至少”(=at least)


  例句


  He is no more than 8.


  釋義:他僅僅8歲。(=8歲并強調小)


  He is not more than 8.


  釋義:他頂多8歲。(≤8歲)


  He is not less than 8.


  釋義:他至少8歲。(≥8歲)


  今天否定結構就講到這里,請同學們下去多做練習加強理解啊~