2025MBA報考測評申請中......

說明:您只需填寫姓名和電話即可免費預約!也可以通過撥打熱線免費預約
我們的工作人員會在最短時間內給予您活動安排回復。

導讀:

MBA英語翻譯習題我們應該重視起來,下面的習題做完以后我們應該仔細閱讀翻譯后面的解析,為了更快的提高自己!


Translate the following text from English into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET 2. (15 points)


Think about driving a route that's very familiar. It could be your commute to work, a trip into town or the way home. Whichever it is, you know every twist and turn like the back of your hand. On these sorts of trips it's easy to lose concentration on the driving and pay little attention to the passing scenery. The consequence is that you perceive that the trip has taken less time than it actually has.


This is the well-travelled road effect: people tend to underestimate the time it takes to travel a familiar route.


The effect is caused by the way we allocate our attention. When we travel down a well-known route, because we don't have to concentrate much, time seems


to flow more quickly. And afterwards, when we come to think back on it, we can't

remember the journey well because we didn't pay much attention to it. So we assume it was shorter.


【參考答案】


想想看在一條非常熟悉的路上駕駛的感覺,這可能發生在上班,進城或回家的路上。無論如何,你會熟悉路上的每一個迂回曲折。在這類旅行中,我們很容易會分散注意力并且不太關注路邊的風景。結果就是你誤以為旅途比實際所用的時間要少。


這是美妙的旅程所產生的效果:人們往往會低估在熟悉的旅程中所用掉的時間。


我們分散注意力的方式會導致這種結果。當我們在知名的路途中行駛時,我們不必過于集中精力,時間似乎過得飛快。隨后,當我們回想整個過程時,由于沒有特別留神,會變得印象模糊。此時,我們似乎會覺得這段旅程會更短些。


【試題點評】


翻譯考查考生在準確理解的基礎上,按照英語語法結構拆分句子,準確、通順翻譯漢語的能力。本次考試的翻譯考點主要包含對并列句、定語從句、狀語從句及固定詞組等翻譯的考查。具體相關知識點和解題思路在考研教育網沖刺階段英語沖刺班的翻譯部分有重點講解,在基礎班語法、長難句基礎部分,和強化班的翻譯及長短句部分也均有涉及。

精彩推薦:

清北人提前面試公開課

備考2017MBA,MBA國家線輕松突破

備站2017MBA,你需要知道的報考指南!